Tradutor: O que faz, como encontrar tradutores e Tipos

Se você está procurando como ganhar dinheiro no ramo de tradutor, tenho uma boa notícia.

Você veio ao lugar certo.

Nesse conteúdo vamos explorar tanto como você pode ganhar dinheiro sendo tradutor ou se deseja ampliar seu negócio recrutando tradutores.

Em um mundo globalizado, de startups globais e empresas buscando novos mercados, esse é um nicho que possui um grande potencial.

Vamos lá?

O que faz um tradutor?

Um tradutor é o tipo de profissional especializado na tradução de conteúdo, tanto de forma unilateral como bi-lateral.

O que isso quer dizer?

Quer dizer que um tradutor pode trabalhar traduzindo conteúdos de uma segunda língua para a sua nativa.

Ou também pode fazer os dois caminhos: traduzindo da sua língua nativa para uma segunda língua e vice-versa.

Por exemplo;

  • Um tradutor que traduz apenas de Inglês para Português ou;
  • Traduz tanto de Inglês para Português como Português para Inglês.

O tradutor pode atuar em diversos ramos e tipos de indústria, trabalhando com uma quantidade enorme de conteúdos:

  • Blogs;
  • Manuais técnicos;
  • Sites;
  • Legenda de Vídeos;
  • Aplicativos;
  • Jogos.

São muitas as maneiras de atuar e você pode escolher se especializar em uma delas (ou encontrar especialistas por tipo de tradução).

Tipos de tradução

Se engana quem pensa que um tradutor se limita a traduzir textos de blogs.

Existem diversas formas de tradução e cada uma exige habilidades diferentes:

Tradução de textos

Esse é o tipo mais comum de tradutor.

Se baseia em traduzir um conteúdo em texto em uma língua para outra.

Mas não se deixe levar pelo pensamento de que o Google Tradutor substitui esse profissional.

Mesmo que seja uma ferramenta muito útil, não é completa (e nem será).

Por exemplo, um dos nossos clientes precisa produzir conteúdo para diversos países da América Latina.

A solução mais óbvia seria traduzir os conteúdos em português para o espanhol.

Mas, não é assim que funciona.

Existem muitos maneirismos e figuras de linguagem em países como Argentina, Chile e México.

A maneira de se dizer um mesmo significado em cada um desses países pode diferir bastante.

Por isso, uma ferramenta de tradução automática não é o suficiente.

Então, esse nosso cliente pode contar com tradutores nativos em cada um desses países para garantir que a mensagem que estão passando converse com o público local.

Tradução de áudios

Outra forma de tradutor é aquele pode ouvir em uma determinada língua e traduzir para uma segunda.

Por exemplo, pense nos tradutores de vídeos nas séries da Netflix ou HBO.

Mesmo que eles possuam o roteiro em texto, é preciso ouvir e entender o que um ator está dizendo.

E, muitas vezes, encontrar palavras e expressões que correspondam com o que o ator falando, mas que muitas vezes não possuem tradução literal para a outra língua.

Além disso, é preciso ficar atento ao timing. Afinal, em algumas línguas, uma expressão curta pode ficar longa se for traduzida e vice-versa.

Tradução simultânea

Mais desafiador ainda é tradução simultânea em eventos ao vivo.

Imagine um simpósio onde um palestrante está falando com pessoas do mundo todo e o tradutor precisa transmitir a mensagem imediatamente para o receptor.

Você pode se lembrar das cerimônias do Oscar ou outro evento ao vivo.

Mas, também pode pensar nos eventos políticos como Davos ou ONU, onde se precisam de tradutores hábeis para transmitir mensagens para as autoridades governamentais. (que responsa, hein?)

Tradução de línguas de sinais

Uma outra forma de tradutor é aquele que traduz uma língua falada para uma de sinais, como a LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais).

Nesse caso, o profissional não precisa conhecer idiomas de outros países, mas sim conhecer a língua de sinais da sua localidade e a sua nativa.

Tradução juramentada

Esse tipo de profissional é também conhecido como Tradutor Público.

Segundo a Wikipedia, esse profissional:

“(…) é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público.

Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida de forma oficial por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil.

E tem validade como documento oficial ou legal. Segundo o Decreto N° 13.609 (de 21 de outubro de 1943, capítulo III, artigo 18) :

‘Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento.’

Esse tipo de profissional pode ser encontrado na junta comercial de cada estado.

E pode ser um diferencial bastante grande para quem deseja atuar como tradutor.

Afinal, os preços da tradução juramentada possui uma tabela regulamentada e esse profissional é obrigado por lei a seguir tais valores.

Como encontrar bons tradutores?

Se você está procurando por tradutores para os seus desafios, possui diversas formas de encontrar profissionais freelance para o projeto.

Um Tradutor Freelancer atua por projetos e te ajuda principalmente com desafios mais básicos.

Você pode encontrar eles em:

  • Plataformas marketplace de freelancers;
  • Grupos no Facebook sobre o assunto;
  • Fóruns sobre tradução;

O desafio é encontrar profissionais que sejam realmente bons.

Você não quer pagar para alguém somente colocar o seu texto no Google Tradutor e entregar algo “meia-boca”, certo?

Por isso, aqui na Marfin nós selecionamos os melhores tradutores do mercado e nos responsabilizamos pela entrega do projeto.

Ou seja, nós assumimos a entrega e garantimos a qualidade dessa entrega.

Logo, conte conosco caso você esteja procurando tradutores especializados em inglês, português e espanhol.

Mas, caso seu desafio seja em um idioma diferente desses, vamos te ajudar como pudermos a encontrar o talento certo.

Basta entrar em contato com o nosso time comercial.

Como trabalhar como tradutor?

Se você está aqui pensando em trabalhar como tradutor, nós podemos ajudar também.

Você pode conseguir trabalhos nos mesmos locais onde se encontram tradutores, como plataformas marketplace do tipo Workana, 99freelas, Fiverr.

E pode buscar projetos em plataforma especializadas em tradução como Translatorbase e eTraduções.

Além disso, você também pode encontrar projetos de tradução na Marfin.

A Marfin é uma plataforma que ajuda empresas a escalarem a produção de conteúdo e estamos sempre precisando de bons profissionais para atender marcas globais.

Caso você queira ser um tradutor na Marfin, é só se cadastrar aqui.

Ferramentas de tradução

Como vimos, um profissional tradutor é fundamental para se ter assertividade nos desafios que envolvem tradução corporativa.

Porém, se você está apenas procurando resolver projetos pessoais que não exigem muita revisão e que não vai ao público, pode usar as diversas ferramentas do mercado.

Veja algumas delas:

Google Tradutor

A mais conhecida é sem dúvida o Google Tradutor.

A Google lançou essa ferramenta de tradução automática em 2006 e vem evoluindo ela todos esses anos.

Hoje, o Google Tradutor já conta até com tradução de imagens e está disponível em 133 idiomas.

O Google Tradutor usa redes neurais para aprender e melhor sua tradução, com base na revisão humana dos próprios usuários da plataforma.

Como você sabe, por usar inteligência artificial na tradução, nem sempre a tradução sai perfeita.

Mas, pode quebrar o galho em coisas e textos pequenos do dia a dia.

Além disso, você pode usar a ferramenta de áudio para entender algumas pronúncias.

Pode ser uma ótima ferramenta de estudo.

DeepL Tradutor

Essa é uma ferramenta parecida e alternativa do Google Tradutor.

Possui também um aplicativo e se diz mais preciso que os concorrentes.

Segundo o próprio site, eles mencionam ser 6x mais eficientes na tradução do que o Google Tradutor.

Além disso, eles possuem um dicionário próprio de inglês-português, o Linguee.

Vale a pena fazer um teste.

Babylon Tradutor

O Babylon é um software e funciona diretamente no computador, offline.

Ele é na verdade integrado com dicionários potentes e funciona em 77 idiomas.

O Babylon também integra com o Microsoft Office e pode traduzir documentos inteiros com um clique.

Microsoft Tradutor

O Microsoft Tradutor é uma alternativa para as outras soluções em nuvem.

Ele já vem integrado nas diversas soluções da Microsoft, como o Office, Skype e Bing.

Provavelmente, se você usa o Windows, já deve ter esbarrado nessa solução.

Por fim, independente da ferramenta, a melhor maneira de se pensar sobre o assunto é que tipo de tradução você precisa.

Caso seja uma tradução simples e pessoal, para estudo, vale a pena testar essas ferramentas.

Agora, se você pretende criar um projeto corporativo que necessite de tradução, vale a pena contar com profissonais tradutores.

E se você deseja trabalhar como tradutor, especialize-se conforme os tipos de tradução existentes para ter mais chances de pegar bons projetos.

Ivan Cordeiro Junior
Ivan Cordeiro Junior
CEO e Fundador da Marfin. Engenheiro de Software e Especialista em Marketing Digital com mais de 10 anos de experiência de mercado e dezenas de formações internacionais, incluindo Google e Meta (Facebook).

Compartilhe:

Você também pode gostar: